我美好的工作也有不美好的时刻- [扯淡浮云]
前一阵AG遇到一些事情排解不开,谁知我遇到堵心的事情也好久放不下。并不是生气,而是一种失望、伤心。也许是我太理想化了?
我是在水木的跑步版上发的帖子。当时已经说清楚了,翻译书能给的报酬不多,之所以跑到这里来发帖,就是觉得,有这个爱好的人,出于兴趣翻译这本书,其精神的满足一定程度上可以弥补金钱的不足。我还是有一个致命的毛病,就是对任何人哪怕是陌生人太过掏心掏肺,帖子写的热情洋溢,希望读的人能看出我的真诚。但是,回复无一例外都是冷冰冰的。
不出所料,有人抱怨价格低。对这个,我实在是无能为力。且不说我自己读书时候以千字40价格翻译了多少晦涩难懂的法律文章,现在做这个行业,深深知道,现在中国图书定价和出版行业的(变态)逻辑,既不能反映作者译者的劳动价值,也不能反映思想文化价值。而对这个现实,过去两年持续不断的讨论中我也明白,现在似乎没有什么改变的希望。每次看到万圣那些书,我心里就有一种感动,有些书,全国要读的人不超过1000个,出版社也出了、翻译也翻了。那个翻译是什么劳动量?什么水平?编辑又是付出怎样的劳动?当然了,工匠式的翻译,所求也就是一个报酬,但是我也实在不太可能去改变这个行业的行规给出更高的报酬。5.5的折扣,接近3个点的印装成本,给出版商留下多少余地?到有兴趣的人群中去找译者,你可以解释为利用别人、压榨,但同样可以解释为同情与尊重。
永远有人抱怨书价贵,现在吃一顿肯德基要多少钱,一杯星巴克咖啡要多少钱?
有一个网友我是特别看好的,他的简历和博客令人印象非常深刻。他参加过15次全程马拉松,翻译过一些东西。我请他试译,他也是第一个将翻译回复给我的。可惜,他译的确实不能说好,文字不是很流畅。而且,他只译了500字。我希望他能再多译一些,不光是要说服我,我也希望他能明白我们对文字是有要求的,不要太敷衍。今天,他回了信。(这已经是最好的一个了,其他人已经杳无音讯。)他说,对一个不确定结果的事,他犯不上付出太多劳动;他翻译了这么多次,还是第一次遇到试译的;还有,价格低,要求还真高。
真的没有生气,只是觉得非常非常之遗憾。一个跑马拉松的人,我带着美好的想象,认为他一定是有种精神的,不为了任何目的,只为了那40多公里的路程,只为了一个终点而奔跑,你说,他到底犯得上犯不上?如果不是一种精神,为什么要坚持?一个坚持跑步、每天认真记跑步日记的人,他是不是对自己有某种要求?另外,从博客中看,他还是一个爱好广泛热爱生活的人,为什么也是如此冷冰冰?不过转念一想,我觉得他确实已经是很好很好了,他按时交了作业,他有信必复,他也有权力要求报偿,是我自己,太耽于自己美好的想象,才会失望的。
我还是给他回了信。我说,跑马拉松的人,一定是有自己的执着和坚持。我也有我的执着和坚持。不试译就签订一个从未合作的译者在我是不可想像的。我真诚的相信他是一个有精神追求的、很好的人。甚至有点惺惺相惜的感觉。毕竟,人为什么要跑马拉松呢?为什么还有那么多人愿意翻译呢?下一次,我还是会带着最美好的幻想,跟人掏心掏肺吧?




